A LITERATURA AFRO-AMERICAN

Autores

  • Lucília Teodora Villela de Leitgeb Lourenço Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.47180/omij.v1i3.82

Palavras-chave:

Literatura Afro-Americana, Dialeto Negro, Racismo, Segregação

Resumo

Esta análise denominada “Estudo da tradução brasileira do livro “O Olho Mais Azul” acessa Estudos Culturais, Literários e Estudos da Tradução com o objetivo de analisar a tradução além da perspectiva logocêntrica, focando em manifestações culturais expressos pela língua. Neste estudo de caso atenção será focada nas vozes do livro pela escritora norte-americana e afrodescendente Toni Morrison, e como ela desafia os pressupostos brancos, patriarcais, protestantes e critérios Protestantes em que está baseado o contexto cultural dos Estados Unidos.  Nossa investigação toma como ponto de partida o plano linguístico em que Morrison opta por usar não somente a norma culta da Língua Inglesa, mas a variante Black English, um registro  que abre espaço para a diferença.  Neste estudo, a tradução brasileira de The Bluest Eye  em Português O Olho Mais Azul por Manuel Paulo Ferreira é o alvo de análise a partir da perspectiva culturalista.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Referências

Downloads

Publicado

2020-11-20

Como Citar

A LITERATURA AFRO-AMERICAN. (2020). Open Minds International Journal, 1(3), 183-191. https://doi.org/10.47180/omij.v1i3.82

Artigos Semelhantes

1-10 de 38

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.